タイトル: Lock, stock and two smoking bananas / ロック、ストック、2本のスモーキングバナナ
2本のスモーキングバナナは、その日の正午、松林の中で新鮮なライムと乾煎りしたナッツの間に何かが落ちた証拠。秋の葉がまだ燻り、モロッコ風ラムのタジン鍋に入れたドライアプリコットの残骸に、穏やかな風が灰を吹きかけている。 上から落ちてきた水滴が、泥炭の煙で黒くなったバラやチューリップの花びらにかかった。これはすべて、ナツメグと生姜が到着し、この泥炭の縄張り争いを完全に解決するために、タールで覆われた石炭の船にトーストしたナッツを詰めて到着する前のこと。
ex-bourbon hogsheadで4年熟成させた後、heavily toasted ex-Islay refill hogsheadに移し替え。
A pair of smoking bananas were proof that something had gone down between the fresh limes and dry-roasted nuts in the pine forest that day at high noon. Autumn leaves still smouldered and a peaceful breeze blew ash over the remains of dried apricots in a Moroccan lamb tagine. Drops of water fell from above and splashed on to rose and tulip petals that were blackened by peat smoke. This was all before nutmeg and ginger arrived, with a tar-covered coal scuttle filled with toasted nuts, to settle once and for all this peat turf war. After four years in an ex-bourbon hogshead, this was then transferred to a heavily toasted ex-Islay refill hogshead.